「Play ball!」メジャーリーグベースボール(MLB)の試合を彩る、このお馴染みの掛け声。アメリカの国民的スポーツである野球を、現地のファンと同じ目線で理解し、歓喜の瞬間を分かち合いたいと思いませんか?
MLB観戦をより深く、そして何倍も楽しむためには、試合中に飛び交う専門的な英語表現を知っておくことが不可欠です。この記事では、試合開始を告げる基本的なコールから、打撃・守備・投球に関する詳細な表現、さらには高度な野球戦術や特別なプレーまで、MLB観戦で本当に役立つ英語表現を70個厳選してご紹介します。
それぞれの表現には、発音記号、詳しい解説、実際の使用例、そしてその和訳を併記しているので、英語学習者の方々はもちろん、これからMLB観戦を始める方も安心して学習を進められます。このガイドを手に、あなたもMLBの奥深い世界へ飛び込み、現地の興奮を肌で感じてみましょう!
1. 試合開始・基本的な審判コール

1. Play ball!
- 発音記号: /pleɪ bɔːl/
- 意味: プレイボール!
- 解説: 試合開始を告げる掛け声
- 例文: The umpire shouted, ‘Play ball!’ to start the game.
- 和訳: 審判が「プレイボール!」と叫び、試合が始まった。
2. Batter up!
- 発音記号: /ˈbætər ʌp/
- 意味: 次のバッターどうぞ!
- 解説: 次の打者がバッターボックスに入るよう促す言葉
- 例文: Batter up! It’s your turn.
- 和訳: 次のバッターどうぞ!あなたの番だ。
3. Strike!
- 発音記号: /straɪk/
- 意味: ストライク!
- 解説: ストライクゾーンに決まった投球
- 例文: Strike one!
- 和訳: ストライクワン!
4. Ball!
- 発音記号: /bɔːl/
- 意味: ボール!
- 解説: ストライクゾーンを外れた投球
- 例文: Ball two.
- 和訳: ツーボール。
5. Out!
- 発音記号: /aʊt/
- 意味: アウト!
- 解説: バッターやランナーがアウトになったことを表す
- 例文: He’s out at first base!
- 和訳: 彼は一塁でアウトになった!
6. Safe!
- 発音記号: /seɪf/
- 意味: セーフ!
- 解説: ランナーがアウトにならず塁に到達したこと
- 例文: He slid into second base and he’s safe!
- 和訳: 彼はスライディングで二塁に入り、セーフ!
2. 打撃に関する表現

7. Home run!
- 発音記号: /hoʊm rʌn/
- 意味: ホームラン!
- 解説: バッターがボールを外野フェンス越えに打ち返したこと
- 例文: It’s a home run!
- 和訳: ホームランだ!
8. Grand slam!
- 発音記号: /ɡrænd slæm/
- 意味: 満塁ホームラン!
- 解説: 満塁の状態でのホームラン
- 例文: He hit a grand slam!
- 和訳: 彼は満塁ホームランを打った!
9. It’s gone!
- 発音記号: /ɪts ɡɒn/
- 意味: 飛んだ!
- 解説: 打球がスタンドに入りホームランになったこと
- 例文: It’s gone! A solo shot!
- 和訳: 飛んだ!ソロホームランだ!
10. He struck out.
- 発音記号: /hi strʌk aʊt/
- 意味: 三振した。
- 解説: バッターが三振でアウトになった
- 例文: He struck out on three pitches.
- 和訳: 彼は3球で三振した。
11. He walked.
- 発音記号: /hi wɔːkt/
- 意味: フォアボールで出塁した。
- 解説: 投手が4つのボールを投げ、バッターが1塁に進む
- 例文: He walked on four straight balls.
- 和訳: 彼は4球連続フォアボールで出塁した。
12. He got a hit.
- 発音記号: /hi ɡɒt ə hɪt/
- 意味: ヒットを打った。
- 解説: バッターが安打を記録した
- 例文: He got a hit to left field.
- 和訳: 彼は左翼へヒットを打った。
13. He hit a double.
- 発音記号: /hi hɪt ə ˈdʌbəl/
- 意味: 二塁打を打った。
- 解説: 打者が二塁まで進塁できるヒット
- 例文: He hit a double into the gap.
- 和訳: 彼は間を抜く二塁打を打った。
14. He hit a triple.
- 発音記号: /hi hɪt ə ˈtrɪpəl/
- 意味: 三塁打を打った。
- 解説: 打者が三塁まで進めたヒット
- 例文: He hit a triple off the wall.
- 和訳: 彼はフェンス直撃の三塁打を打った。
15. He hit a line drive.
- 発音記号: /hi hɪt ə laɪn draɪv/
- 意味: ライナーを打った。
- 解説: 低く速い打球
- 例文: He hit a line drive to left.
- 和訳: 彼は左翼へライナーを打った。
16. He hit a grounder.
- 発音記号: /hi hɪt ə ˈɡraʊndər/
- 意味: ゴロを打った。
- 解説: 地面を転がる打球
- 例文: He hit a grounder to shortstop.
- 和訳: 彼はショートへゴロを打った。
17. He hit a fly ball.
- 発音記号: /hi hɪt ə flaɪ bɔːl/
- 意味: フライを打った。
- 解説: 高く上がった打球
- 例文: He hit a fly ball to center.
- 和訳: 彼はセンターへフライを打った。
18. It’s a pop-up.
- 発音記号: /ɪts ə ˈpɒp ʌp/
- 意味: ポップフライだ。
- 解説: 内野で高く上がる打球
- 例文: It’s a pop-up to third base.
- 和訳: 三塁へポップフライだ。
19. He struck out swinging.
- 発音記号: /hi strʌk aʊt ˈswɪŋɪŋ/
- 意味: 彼は空振り三振した。
- 解説: バットを振って三振
- 例文: He struck out swinging at a high fastball.
- 和訳: 彼は高めの速球に空振り三振した。
20. He struck out looking.
- 発音記号: /hi strʌk aʊt ˈlʊkɪŋ/
- 意味: 彼は見逃し三振した。
- 解説: バットを振らずに三振
- 例文: He struck out looking at a curveball.
- 和訳: 彼はカーブを見逃して三振した。
21. He fouled it off.
- 発音記号: /hi faʊld ɪt ɒf/
- 意味: 彼はファウルで粘った。
- 解説: ストライクを防ぐためにファウルで粘る
- 例文: He fouled off several pitches before walking.
- 和訳: 彼はフォアボールになるまで何度もファウルで粘った。
3. 守備・投球に関する表現

22. Nice play!
- 発音記号: /naɪs pleɪ/
- 意味: ナイスプレー!
- 解説: 好プレーに対する賞賛
- 例文: That was a nice play at shortstop.
- 和訳: ショートのナイスプレーだった!
23. Nice catch!
- 発音記号: /naɪs kætʃ/
- 意味: ナイスキャッチ!
- 解説: 難しい球を捕ったときの称賛
- 例文: Nice catch by the center fielder!
- 和訳: センターのナイスキャッチ!
24. He made a great play.
- 発音記号: /hi meɪd ə ɡreɪt pleɪ/
- 意味: 彼は素晴らしいプレーをした。
- 解説: 守備などで好プレーを見せる
- 例文: He made a great play at third base.
- 和訳: 彼は三塁で素晴らしいプレーをした。
25. He made an error.
- 発音記号: /hi meɪd ən ˈɛrər/
- 意味: 彼はエラーをした。
- 解説: 守備でミスをしてランナーや得点を許す
- 例文: He made an error that led to a run.
- 和訳: 彼はエラーをして失点を許した。
26. He’s got a strong arm.
- 発音記号: /hiːz ɡɒt ə strɒŋ ɑːrm/
- 意味: 彼は強肩だ。
- 解説: 遠くまで速く正確に投げられる守備の強み
- 例文: The right fielder has a strong arm.
- 和訳: 右翼手は強肩だ。
27. He’s warming up.
- 発音記号: /hiːz ˈwɔːmɪŋ ʌp/
- 意味: 彼はウォームアップしている。
- 解説: 試合に備えて投球練習などしている状態
- 例文: The pitcher is warming up in the bullpen.
- 和訳: ピッチャーがブルペンでウォームアップしている。
28. He’s the ace.
- 発音記号: /hiːz ði eɪs/
- 意味: 彼はエースだ。
- 解説: チームのエース投手
- 例文: The ace starts every opening game.
- 和訳: エースは毎年開幕投手を務める。
29. He’s the closer.
- 発音記号: /hiːz ðə ˈkloʊzər/
- 意味: 彼は抑えの投手だ。
- 解説: 試合の終盤に登板する守護神
- 例文: The closer came in for the ninth inning.
- 和訳: 抑え投手が9回に登板した。
30. He blew the save.
- 発音記号: /hi bluː ðə seɪv/
- 意味: 彼はセーブに失敗した。
- 解説: リードを守れず同点・逆転された
- 例文: He blew the save in the ninth inning.
- 和訳: 彼は9回にセーブに失敗した。
4. 試合状況を表す表現

31. He stole a base.
- 発音記号: /hi stoʊl ə beɪs/
- 意味: 盗塁した。
- 解説: ランナーが次の塁に走って進んだ
- 例文: He stole second base.
- 和訳: 彼は二塁を盗んだ。
32. He slid into base.
- 発音記号: /hi slaɪd ˈɪntuː beɪs/
- 意味: スライディングで塁に入った。
- 解説: 走者が滑り込んで塁に入る動作
- 例文: He slid into third base safely.
- 和訳: 彼は三塁にスライディングでセーフに入った。
33. Bases are loaded.
- 発音記号: /ˈbeɪsɪz ɑːr ˈloʊdɪd/
- 意味: 満塁だ。
- 解説: すべての塁にランナーがいる状態
- 例文: The bases are loaded with two outs.
- 和訳: 2アウト満塁だ。
34. The bases are empty.
- 発音記号: /ðə ˈbeɪsɪz ɑːr ˈɛmpti/
- 意味: ランナーがいない。
- 解説: どの塁にも走者がいない状態
- 例文: The bases are empty after the double play.
- 和訳: 併殺後、ランナーなし。
35. Two outs.
- 発音記号: /tuː aʊts/
- 意味: ツーアウト。
- 解説: イニングで2人アウトになっている状態
- 例文: There are two outs in the inning.
- 和訳: 今イニングは2アウトだ。
36. Bottom of the ninth.
- 発音記号: /ˈbɒtəm əv ðə naɪnθ/
- 意味: 9回裏。
- 解説: 試合の最終イニングで後攻チームの攻撃
- 例文: It’s the bottom of the ninth, tie game.
- 和訳: 9回裏、同点の状況だ。
37. Full count.
- 発音記号: /fʊl kaʊnt/
- 意味: フルカウント。
- 解説: ボール3、ストライク2の状態
- 例文: It’s a full count with two outs.
- 和訳: 2アウトフルカウントだ。
38. He’s on deck.
- 発音記号: /hiːz ɒn dɛk/
- 意味: 次のバッター。
- 解説: 次に打席に立つ準備をしているバッター
- 例文: He’s on deck and ready.
- 和訳: 彼は次のバッターとして準備完了だ。
39. He’s in the hole.
- 発音記号: /hiːz ɪn ðə hoʊl/
- 意味: 2番後の打者。
- 解説: 次の次に打席に立つ打者
- 例文: He’s in the hole after the on-deck batter.
- 和訳: 彼はその次の打者だ。
40. He’s up to bat.
- 発音記号: /hiːz ʌp tuː bæt/
- 意味: 彼がバッターボックスに入った。
- 解説: 打順が回ってきた
- 例文: He’s up to bat after the cleanup hitter.
- 和訳: 彼はクリーンアップの次に打席に入った。
5. 特別なプレーと記録

41. It’s a walk-off!
- 発音記号: /ɪts ə ˈwɔːk ɒf/
- 意味: サヨナラだ!
- 解説: 試合を決定づける最後の得点・ヒットなど
- 例文: He hit a walk-off single in the bottom of the 9th.
- 和訳: 彼は9回裏サヨナラヒットを打った。
42. It’s a no-hitter!
- 発音記号: /ɪts ə ˈnoʊ hɪtər/
- 意味: ノーヒットノーランだ!
- 解説: 相手打線をヒット0に抑える快挙
- 例文: The pitcher threw a no-hitter today!
- 和訳: ピッチャーが今日ノーヒットノーランを達成した!
43. It’s a perfect game!
- 発音記号: /ɪts ə ˈpɜːrfɪkt ɡeɪm/
- 意味: 完全試合だ!
- 解説: 一人のランナーも出さずに勝利する伝説的プレー
- 例文: He pitched a perfect game with 27 up and 27 down.
- 和訳: 彼は完全試合を達成した。
44. He hit for the cycle.
- 発音記号: /hi hɪt fər ðə ˈsaɪkəl/
- 意味: 彼はサイクルヒットを達成した。
- 解説: 1試合で単打・二塁打・三塁打・本塁打をすべて打つ
- 例文: He hit for the cycle against the Yankees.
- 和訳: 彼はヤンキース戦でサイクルヒットを達成した。
45. It’s extra innings.
- 発音記号: /ɪts ˈɛkstrə ˈɪnɪŋz/
- 意味: 延長戦だ。
- 解説: 9回で決着がつかず試合が続く状態
- 例文: The game went into extra innings.
- 和訳: 試合は延長戦に入った。
46. He hit a go-ahead run.
- 発音記号: /hi hɪt ə ˈɡoʊ əˌhɛd rʌn/
- 意味: 彼は勝ち越し打を打った。
- 解説: 相手の得点を上回るヒットなど
- 例文: He hit a go-ahead double in the 7th inning.
- 和訳: 彼は7回に勝ち越し二塁打を打った。
47. He hit a sacrifice fly.
- 発音記号: /hi hɪt ə ˈsækrɪfaɪs flaɪ/
- 意味: 彼は犠牲フライを打った。
- 解説: 外野フライでランナーを進塁・得点させるプレー
- 例文: He hit a sacrifice fly to tie the game.
- 和訳: 彼は犠牲フライで同点にした。
48. It’s a sacrifice bunt.
- 発音記号: /ɪts ə ˈsækrɪfaɪs bʌnt/
- 意味: 送りバントだ。
- 解説: アウトを犠牲にしてランナーを進める
- 例文: He laid down a sacrifice bunt to move the runner.
- 和訳: 彼は送りバントでランナーを進めた。
49. He bunted.
- 発音記号: /hi bʌntɪd/
- 意味: 彼はバントをした。
- 解説: バットを振らずにボールに当てて転がす戦術
- 例文: He bunted the runner over to second base.
- 和訳: 彼はバントでランナーを二塁へ進めた。
50. He tagged up.
- 発音記号: /hi tæɡd ʌp/
- 意味: 彼はタッチアップした。
- 解説: フライ捕球後に進塁するプレー
- 例文: He tagged up and scored from third base.
- 和訳: 彼はタッチアップして三塁から生還した。
6. 野球戦術と選手の特徴

51. He’s got a good eye.
- 発音記号: /hiːz ɡɒt ə ɡʊd aɪ/
- 意味: 彼は選球眼が良い。
- 解説: ボールとストライクをよく見極めるバッター
- 例文: He drew a walk because he’s got a good eye.
- 和訳: 彼は選球眼が良く、フォアボールを選んだ。
52. He’s a switch-hitter.
- 発音記号: /hiːz ə ˈswɪtʃ ˈhɪtər/
- 意味: 彼は両打ちの打者だ。
- 解説: 左右どちらでも打てるバッター
- 例文: He’s a switch-hitter who bats left against righties.
- 和訳: 彼は右投手には左打席で打つ両打ちだ。
53. He’s batting .300.
- 発音記号: /hiːz ˈbætɪŋ ˈθriː hʌndrəd/
- 意味: 彼は打率3割だ。
- 解説: 打率の表現
- 例文: He’s batting .300 this season.
- 和訳: 彼は今季打率3割だ。
54. He’s pinch-hitting.
- 発音記号: /hiːz pɪntʃ ˈhɪtɪŋ/
- 意味: 彼は代打だ。
- 解説: 別の選手の代わりに打席に立つ
- 例文: He’s pinch-hitting for the pitcher.
- 和訳: 彼はピッチャーの代打だ。
55. He’s pinch-running.
- 発音記号: /hiːz pɪntʃ ˈrʌnɪŋ/
- 意味: 彼は代走だ。
- 解説: ランナーの代わりに走る選手
- 例文: He’s pinch-running for the catcher.
- 和訳: 彼はキャッチャーの代走だ。
56. The bullpen is busy.
- 発音記号: /ðə ˈbʊlpɛn ɪz ˈbɪzi/
- 意味: ブルペンが慌ただしい。
- 解説: 何人もの投手が登板準備をしている様子
- 例文: The bullpen is busy with two pitchers warming up.
- 和訳: ブルペンは2人の投手がウォームアップ中で慌ただしい。
57. He grounded out.
- 発音記号: /hi ˈɡraʊndɪd aʊt/
- 意味: 彼はゴロでアウトになった。
- 解説: 打ったボールが内野で処理され、アウトになること
- 例文: He grounded out to shortstop.
- 和訳: 彼はショートゴロでアウトになった。
58. He flied out.
- 発音記号: /hi flaɪd aʊt/
- 意味: 彼はフライでアウトになった。
- 解説: 打ったボールが空中で捕球されてアウトになること
- 例文: He flied out to center field.
- 和訳: 彼はセンター飛球でアウトになった。
7. 審判とルールに関する表現

59. That’s a balk!
- 発音記号: /ðæts ə bɔːk/
- 意味: ボークだ!
- 解説: ピッチャーの不正な動き
- 例文: The umpire called a balk and the runner advanced.
- 和訳: 審判がボークを宣告し、ランナーが進塁した。
60. That’s interference.
- 発音記号: /ðæts ˌɪntərˈfɪərəns/
- 意味: 守備妨害だ。
- 解説: 打者やランナーがプレーを妨害
- 例文: The runner was called out for interference.
- 和訳: ランナーが守備妨害でアウトになった。
61. That’s obstruction.
- 発音記号: /ðæts əbˈstrʌkʃən/
- 意味: 走塁妨害だ。
- 解説: 守備側がランナーの進塁を妨げる
- 例文: He was awarded second base due to obstruction.
- 和訳: 彼は走塁妨害で二塁を与えられた。
62. He’s tagged out.
- 発音記号: /hiːz tæɡd aʊt/
- 意味: 彼はタッチアウトだ。
- 解説: 守備側がボールでランナーに触れてアウト
- 例文: He was tagged out trying to steal third.
- 和訳: 彼は三盗を狙ったがタッチアウトになった。
63. He’s caught in a rundown.
- 発音記号: /hiːz kɔːt ɪn ə ˈrʌndaʊn/
- 意味: 彼は挟まれている。
- 解説: ランダウンプレーに捕まっている
- 例文: He got caught in a rundown between bases.
- 和訳: 彼は塁間で挟まれた。
64. The runner is out at home.
- 発音記号: /ðə ˈrʌnər ɪz aʊt æt hoʊm/
- 意味: ランナーがホームでアウト。
- 解説: 本塁上でタッチアウト
- 例文: The runner was out at home on a great throw.
- 和訳: ランナーは良い送球で本塁でアウトになった。
65. He’s been ejected.
- 発音記号: /hiːz biːn ɪˈdʒektɪd/
- 意味: 彼は退場になった。
- 解説: 審判への抗議などで退場
- 例文: The manager was ejected for arguing the call.
- 和訳: 監督は判定に抗議して退場になった。
66. The umpire made a bad call.
- 発音記号: /ði ˈʌmpaɪər meɪd ə bæd kɔːl/
- 意味: 審判の判定ミスだ。
- 解説: 審判の誤審を指摘
- 例文: The fans were upset about the umpire’s bad call.
- 和訳: ファンは審判の判定ミスに不満だった。
67. It’s a wild throw.
- 発音記号: /ɪts ə waɪld θroʊ/
- 意味: 暴投だ。
- 解説: 野手の送球
- 例文: The wild throw allowed the runner to score.
- 和訳: 暴投でランナーが生還した。
68. He’s a utility player.
- 発音記号: /hiːz ə juːˈtɪləti ˈpleɪər/
- 意味: 彼はユーティリティープレーヤーだ。
- 解説: 複数のポジションを守れる選手。
- 例文: He’s a utility player who can play multiple positions.
- 和訳: 彼は複数のポジションを守れるユーティリティープレーヤーだ。
69. He’s in scoring position.
- 発音記号: /hiːz ɪn ˈskɔːrɪŋ pəˈzɪʃən/
- 意味: 彼は得点圏にいる。
- 解説: ランナーが二塁や三塁にいて、得点の可能性が高い状態。
- 例文: He’s in scoring position at second base.
- 和訳: 彼は二塁で得点圏にいる。
70. He’s throwing a no-hitter.
- 発音記号: /hiːz ˈθroʊɪŋ ə ˈnoʊˌhɪtər/
- 意味: 彼はノーヒットノーランを投げている。
- 解説: 相手にヒットを1本も許さずに投げている状態。
- 例文: He’s throwing a no-hitter through six innings.
- 和訳: 彼は6回までノーヒットノーランだ。
8. 実践的な会話例

A: Wow, the umpire just yelled, “Play ball!” The game is starting!
B: I can’t wait! Look, the first batter is up. “Batter up!”
A: The pitcher throws—Strike! That was right in the zone.
B: Next pitch… Ball! Just outside the zone.
A: He swings and misses! That’s strike two.
B: Now it’s a full count.
A: Oh no, he struck out swinging!
B: The next batter walked on four straight balls.
A: He’s on first, and now he stole a base!
B: He slid into base, but he’s safe!
A: The next guy got a hit to left field.
B: Nice play by the left fielder!
A: Actually, he hit a line drive right past him.
B: Now the bases are loaded!
A: The cleanup hitter is on deck.
B: The guy after him is in the hole.
A: The batter hit a fly ball to center.
B: Nice catch by the center fielder!
A: That was a sacrifice fly, so the runner tagged up and scores!
B: The next batter bunted.
A: It’s a sacrifice bunt, moving the runner to second.
B: The next batter is a switch-hitter.
A: He’s got a good eye and draws a walk.
B: Now the ace is pitching for the home team.
A: He’s up to bat after the cleanup hitter.
B: He’s throwing a fastball over 95 mph!
A: Now a curveball—he struck out looking!
B: The manager is bringing in a reliever from the bullpen.
A: The bullpen is busy with several pitchers warming up.
B: The new pitcher is a setup man.
A: He’s throwing a slider.
B: The batter swings—it’s a pop-up to third base.
A: The third baseman made a great play!
B: The next batter is a rookie.
A: He’s batting .300 this season.
B: He’s got a strong arm, too.
A: He’s playing first base today.
B: The runner tries to steal third but gets caught in a rundown.
A: He’s tagged out!
B: The next batter hit a double into the gap.
A: He’s in scoring position at second.
B: The next guy is a clutch hitter.
A: He hit a go-ahead run in the 7th inning!
B: The runner is out at home on a great throw.
A: The right fielder made an error, but it’s okay.
B: The umpire made a bad call—that was interference!
A: No, it was obstruction!
B: The manager is arguing, and he’s been ejected!
A: The game goes into extra innings.
B: It’s the bottom of the ninth, tie game.
A: The pinch hitter is up.
B: He’s pinch-hitting for the pitcher.
A: The pinch runner is ready, too.
B: He’s pinch-running for the catcher.
A: The batter fouled it off a few times.
B: Then he hit a grand slam!
A: It’s gone! A walk-off home run!
B: What a way to end the game!
A: The closer blew the save, but the team still won.
B: The manager is happy, and the fans are cheering!
A: The pitcher almost had a no-hitter going.
B: He’s pitching a shutout until the 8th inning.
A: He’s a gold glove winner, too.
B: The utility player made some nice plays.
A: The middle reliever and the lefty specialist did their jobs well.
B: The bases are empty now, but it was a wild game.
A: The umpire made a bad call, but it’s all part of the game.
B: It was a whole new ballgame after that home run!
A: わあ、審判が「プレイボール!」って叫んだ。試合が始まったよ!
B: 待ちきれない!ほら、最初のバッターが立ってる。「バッターアップ!」
A: ピッチャーが投げて、ストライク! まさにストライクゾーンだ。
B: 次の球は…ボール! ストライクゾーンの外だ。
A: バットを振って空振り!ストライク2だ。
B: 今はフルカウントだよ。
A: ああ、空振り三振でアウト!
B: 次のバッター、フォアボールで出塁した。
A: 一塁に立って、今盗塁した!
B: スライディングで塁に入って、セーフ!
A: 次の選手がヒットを打って左翼へ。
B: 左翼手のナイスプレー!
A: 実はライナーで抜けたんだ。
B: 今は満塁だよ。
A: クリーンアップが次のバッターだ。
B: その次の選手は「その次の打者」だ。
A: バッターがフライをセンターへ打った。
B: センターのナイスキャッチ!
A: それは犠牲フライで、ランナーがタッチアップして得点!
B: 次のバッターがバントした。
A: 送りバントでランナーが二塁に進んだ。
B: 次のバッターは両打ちだ。
A: 選球眼がいいからフォアボールを選んだ。
B: 今はチームのエースが投げている。
A: クリーンアップの次に打席に入った。
B: 速球を時速95マイルで投げている!
A: 今度はカーブで、見逃し三振だ!
B: 監督がブルペンから救援投手を呼んだ。
A: ブルペンは忙しくて、何人かの投手がウォームアップしている。
B: 新しい投手はセットアッパーだ。
A: スライダーを投げている。
B: バッターが振って、ポップフライが三塁へ。
A: 三塁手が素晴らしいプレーをした!
B: 次のバッターは新人だ。
A: 今シーズンは打率3割だ。
B: 強肩もあるよ。
A: 今日は一塁を守っている。
B: ランナーが三盗を狙ったけど挟まれた。
A: タッチアウトだ!
B: 次のバッターが二塁打を打って間を抜いた。
A: 得点圏に二塁でいる。
B: 次の選手は勝負強い打者だ。
A: 7回に勝ち越し打を打った!
B: ランナーは良い送球で本塁でアウトだ。
A: 右翼手がエラーしたけど、大丈夫だ。
B: 審判が判定ミスをした—それは守備妨害だ!
A: いや、走塁妨害だよ!
B: 監督が抗議して、退場になった!
A: 試合は延長戦に入った。
B: 9回裏、同点だ。
A: 代打が立っている。
B: ピッチャーの代打だ。
A: 代走も準備している。
B: キャッチャーの代走だ。
A: バッターが何度かファウルで粘った。
B: それから満塁ホームランを打った!
A: 飛んだ!サヨナラホームラン!
B: 試合終わり方すごいね!
A: 抑え投手はセーブに失敗したけど、チームは勝った。
B: 監督は喜んでいて、ファンも盛り上がっている!
A: ピッチャーはノーヒットノーランを投げていた。
B: 8回まで完封していたんだ。
A: ゴールドグラブ賞受賞者でもある。
B: ユーティリティープレーヤーもいいプレーをした。
A: 中継ぎ投手と左キラーもよくやった。
B: 今はランナーなしだけど、激しい試合だった。
A: 審判の判定ミスもあったけど、それが野球だ。
B: あのホームランで試合が一変したね!
9. “Beginner’s Guide to MLB: Essential Expressions” を読んでみましょう!

Beginner’s Guide to MLB: Essential Expressions
Welcome to Major League Baseball! If you’re new to the sport, learning these key expressions will help you enjoy the game and understand what’s happening on the field. Let’s start with the basics.
Starting the Game
When the game begins, the umpire shouts, “Play ball!” This signals the start of the match. The first batter steps up, and you might hear, “Batter up!” The batter is now ready to hit.
Pitches and Counts
The pitcher throws the ball. If it’s in the strike zone, you’ll hear, “Strike!” If it’s outside, it’s called a “Ball!” When the count is three balls and two strikes, it’s a “Full count.” If the batter misses three times, “He struck out.” Sometimes, “He struck out swinging” (swinging at the ball) or “He struck out looking” (not swinging).
If the pitcher throws four balls, “He walked.” The batter goes to first base.
Hits and Runs
When the batter hits the ball, there are different types of hits. “He got a hit.” means he reached base safely. If it’s a “line drive,” it’s a hard, low hit. A “grounder” is a ball that rolls on the ground, and a “fly ball” is hit high in the air. Sometimes, you’ll see a “pop-up,” which is a high, short fly ball.
If the batter hits the ball out of the park, it’s a “Home run!” or “It’s gone!” If all the bases are full and he hits a home run, that’s a “Grand slam!” This is a big moment!
Runners and Fielding
When runners are on base, you might hear, “Bases are loaded” (all bases have runners) or “The bases are empty” (no runners). If a runner is safe at a base, you’ll hear, “He’s safe!” If he’s caught, it’s “He’s out!” or “He’s tagged out.”
Sometimes, a runner tries to “steal a base” by running to the next base while the pitcher is throwing. If he gets caught between bases, “He’s caught in a rundown.” When a runner scores after a fly ball is caught, “He tagged up.”
Special Plays and Situations
If a batter hits a fly ball and a runner scores, it’s a “sacrifice fly.” If he bunts to move a runner, it’s a “sacrifice bunt.” A “pinch hitter” or “pinch runner” is a substitute who comes in to hit or run.
In the late innings, you might hear, “It’s the bottom of the ninth,” which is the last chance for the home team to score. If the game is tied after nine innings, “It’s extra innings.”
If the home team wins with a hit in the last inning, it’s a “walk-off!” For example, “He hit a walk-off single in the bottom of the 9th.”
Pitchers and Defense
The “ace” is the best pitcher on the team. The “closer” is the pitcher who finishes the game. If he fails to protect the lead, “He blew the save.” The “bullpen” is where pitchers warm up, and when “the bullpen is busy,” many pitchers are getting ready.
Other important defensive terms:
- “Nice play!” or “Nice catch!” – compliments for good fielding.
- “He made a great play.” – for an outstanding defensive move.
- “He made an error.” – when a fielder makes a mistake.
Special Achievements
If a pitcher doesn’t allow any hits, it’s a “no-hitter!” If he doesn’t allow any runners at all, it’s a “perfect game!” If a batter gets a single, double, triple, and home run in one game, “He hit for the cycle.”
Other Useful Terms
- “He’s on deck” – next batter.
- “He’s in the hole” – batter after the on-deck batter.
- “He’s up to bat” – it’s his turn to hit.
- “He’s batting .300” – his batting average is 0.300.
- “He’s got a good eye” – he’s good at judging pitches.
- “He’s got a strong arm” – he can throw the ball hard and far.
- “He’s a switch-hitter” – he can bat from both sides.
- “He’s a utility player” – he can play many positions.
- “He’s a rookie” – a first-year player.
- “He’s a veteran” – an experienced player.
- “He’s in a slump” – not playing well recently.
- “He’s on a hot streak” – playing very well recently.
- “He’s a clutch hitter” – good in important moments.
- “He’s a gold glove winner” – excellent fielder.
- “He’s in the dugout” – waiting his turn on the bench.
- “He’s on the bench” – not starting the game.
- “He’s playing first base” – fielding at first base.
- “He’s warming up in the bullpen” – preparing to pitch.
- “He’s a starter” – the first pitcher in the game.
- “He’s a reliever” – a pitcher who comes in later.
- “He’s a setup man” – a pitcher before the closer.
- “He’s a middle reliever” – a pitcher in the middle of the game.
- “He’s a lefty specialist” – a pitcher who faces left-handed batters.
- “He’s throwing a fastball/curveball/slider/changeup” – types of pitches.
- “He’s pitching a shutout” – no runs allowed so far.
- “He’s got a no-hitter going” – no hits allowed so far.
- “That’s a balk!” – illegal move by the pitcher.
- “That’s interference.” – when a runner or batter interferes with a play.
- “That’s obstruction.” – when a fielder blocks a runner.
- “The runner is out at home.” – tagged out at home plate.
- “He’s been ejected.” – thrown out of the game for arguing.
- “The umpire made a bad call.” – a wrong decision by the umpire.
- “It’s a wild throw.” – a bad throw by a fielder.
Now you know the essential MLB expressions! Use these to enjoy watching or talking about baseball. “Play ball!” and have fun!
MLB初心者ガイド:基本表現
メジャーリーグベースボール(MLB)へようこそ!野球が初めての方も、基本表現を覚えることで、試合をより楽しんで理解できるようになります。まずは基本から始めましょう。
試合の始まり
試合が始まると、審判が「プレイボール!」と叫びます。これが試合開始の合図です。最初のバッターがバッターボックスに入り、「バッターアップ!」と言われることもあります。バッターが打席に入り、準備完了です。
投球とカウント
ピッチャーがボールを投げます。ストライクゾーンに入ると「ストライク!」と呼ばれます。外れると「ボール!」です。ボールが3つ、ストライクが2つになると「フルカウント」です。バッターが3回空振りすると「三振した」となります。場合によっては「空振り三振」(バットを振って三振)や「見逃し三振」(バットを振らずに三振)もあります。
ピッチャーが4球ボールを投げると「フォアボールで出塁」となり、バッターは一塁へ進みます。
ヒットと得点
バッターがボールを打つと、いろいろな種類のヒットがあります。「ヒットを打った」は一塁に無事出塁したことを意味します。「ライナー」は速くて低い打球、「ゴロ」は地面を転がる打球、「フライ」は高く上がる打球です。「ポップフライ」は内野で高く上がる短いフライです。
バッターがボールをスタンドに運ぶと「ホームラン!」または「飛んだ!」と呼ばれます。満塁でホームランを打つと「満塁ホームラン!」となり、大きな盛り上がりになります。
ランナーと守備
ランナーが塁にいるとき、「満塁だ」(全塁にランナーがいる)や「ランナーなし」(塁に誰もいない)などと言われます。ランナーが塁に無事入ると「セーフ!」、アウトになると「アウト!」や「タッチアウト」と呼ばれます。
ランナーが「盗塁」を試みることもあります。塁間で挟まれると「挟まれた」と言われます。フライが捕球された後にランナーが得点すると「タッチアップ」したことになります。
特別なプレーと状況
バッターが犠牲フライを打つと「犠牲フライ」、バントでランナーを進める場合は「送りバント」と呼ばれます。「代打」や「代走」は代わりに打席や走塁に入る選手です。
終盤のイニングでは「9回裏」と言われ、ホームチームの最後の攻撃チャンスとなります。9回で同点の場合は「延長戦」に入ります。
ホームチームが最終回にヒットを打って勝つと「サヨナラ!」となります。例えば「9回裏サヨナラヒット」などです。
ピッチャーと守備
「エース」はチームのエースピッチャーです。「抑え投手」は試合終盤に登板します。抑えがリードを守れないと「セーブに失敗した」となります。「ブルペン」はピッチャーがウォームアップする場所で、「ブルペンが忙しい」ときは多くのピッチャーが準備しています。
その他の重要な守備用語:
- 「ナイスプレー!」や「ナイスキャッチ!」:良い守備をしたときの称賛。
- 「素晴らしいプレーをした」:特に印象的な守備。
- 「エラーをした」:守備のミス。
特別な記録
ピッチャーがヒットを1本も許さないと「ノーヒットノーラン!」、完全に無安打無四死球だと「完全試合!」となります。バッターが1試合で単打、二塁打、三塁打、本塁打をすべて打つと「サイクルヒットを達成した」となります。
その他の便利な表現
- “He’s on deck” –「次のバッター」:次の打者。
- “He’s in the hole” –「その次の打者」:次の次の打者。
- “He’s up to bat” –「打席に入った」:自分の番になった。
- “He’s batting .300” –「打率3割だ」:打率が0.300。
- “He’s got a good eye” –「選球眼が良い」:ボールとストライクを見極めるのが上手い。
- “He’s got a strong arm” –「強肩だ」:遠くまで速く正確に投げられる。
- “He’s a switch-hitter” –「両打ちの打者」:左右どちらの打席でも打てる。
- “He’s a utility player” –「ユーティリティープレーヤー」:複数のポジションを守れる。
- “He’s a rookie” –「新人」:1年目の選手。
- “He’s a veteran” –「ベテラン」:経験豊富な選手。
- “He’s in a slump” –「スランプだ」:最近調子が悪い。
- “He’s on a hot streak” –「絶好調だ」:最近調子が良い。
- “He’s a clutch hitter” –「勝負強い打者」:大事な場面で活躍する。
- “He’s a gold glove winner” –「ゴールドグラブ賞受賞者」:守備が抜群に良い。
- “He’s in the dugout” –「ベンチにいる」:自分の番を待っている。
- “He’s on the bench” –「控え」:先発ではない。
- “He’s playing first base” –「一塁を守っている」:一塁の守備。
- “He’s warming up in the bullpen” –「ブルペンでウォームアップしている」:登板準備中。
- “He’s a starter” –「先発投手」:試合最初に登板するピッチャー。
- “He’s a reliever” –「救援投手」:途中から登板するピッチャー。
- “He’s a setup man” –「セットアッパー」:抑えの前のピッチャー。
- “He’s a middle reliever” –「中継ぎ投手」:中盤に登板するピッチャー。
- “He’s a lefty specialist” –「左キラー」:左打者専門のピッチャー。
- “He’s pitching a shutout” –「完封中だ」:まだ無失点。
- “He’s got a no-hitter going” –「ノーヒットノーラン中だ」:まだ無安打。
- “That’s a balk!” –「ボークだ!」:ピッチャーの反則。
- “That’s interference.” –「守備妨害だ」:ランナーやバッターが守備を妨げた。
- “That’s obstruction.” –「走塁妨害だ」:守備側がランナーの進塁を妨げた。
- “The runner is out at home.” –「ランナーが本塁でアウト」:本塁でタッチアウト。
- “He’s been ejected.” –「退場になった」:抗議などで退場処分。
- “The umpire made a bad call.” –「審判の判定ミス」:審判の誤審。
- “It’s a wild throw.” –「暴投だ」:送球ミス。
- “He’s throwing a fastball/curveball/slider/changeup” –「速球/カーブ/スライダー/チェンジアップを投げている」:球種の種類。
これでMLBの基本表現をマスターしました!これらの表現を使って、野球観戦や会話を楽しんでください。**「プレイボール!」**で試合開始、楽しい観戦を!
まとめ

MLB観戦を最大限に楽しむための英語表現70選、いかがでしたでしょうか?「Play ball!」の開始の合図から、感動的な「Walk-off!」まで、多岐にわたる野球英語を習得することで、あなたは単なる観客から、試合の奥深さを理解し、感情を共有できる「真のファン」へと進化できたはずです。
この記事で紹介した英語表現は、実際のMLB中継や、球場での外国人ファンとの交流、さらには野球に関するニュースや記事の理解に役立つこと間違いなしです。発音記号や例文を参考に、繰り返し声に出して練習することで、自然とこれらの表現があなたのものになるでしょう。
言語の壁を越え、MLBの壮大なドラマを心ゆくまで味わってください。今日からあなたは、メジャーリーグの魅力をもっと深く、そして熱く語れるようになるはずです。さあ、この新しい知識を胸に、次の試合を「Play ball!」の掛け声と共に楽しみ尽くしましょう!
英語・英会話の基礎を学びたい方はこちらから! ↓

語彙力強化したい方はこちらから! ↓












