amazonから出版しました! 「英会話の教え方」「英会話の学び方」amazon

中級者向け英文法:助動詞の完全ガイド③|その「You should」は失礼かも?相手を動かす提案の極意「might want to」と最高に丁寧な依頼術

「会議で自分の意見を言いたいけれど、失礼に聞こえないか不安……」
「丁寧にお願いしたつもりが、相手になんだか命令的に受け取られてしまった」

そんな悩みを持ったことはありませんか? 英語のコミュニケーションにおいて、単に「意味が通じる」ことと「信頼を築く」ことの間には、大きな壁があります。その壁を乗り越える鍵を握っているのが「助動詞の使いこなし」です。

特にビジネスシーンでの「提案」「依頼」は、言葉選びひとつで相手の受容度が劇的に変わります。強すぎる should や Can you は、時に相手の自主性を損なうリスクを孕んでいるからです。

本記事では、助動詞の発展的用法・第3回として、洗練された提案の代名詞「might want to」と、最高峰の敬意を払う依頼「would you mind」を徹底解説します。

文法的な構造はもちろん、ネイティブが使い分ける「心理的な距離感」まで踏み込んで解説します。「この人に任せたい」と思われる、洗練された英語表現を自分のものにしていきましょう。

目次

1. 最強の提案表現「might want to」の極意

相手の判断を尊重する魔法

提案をする際、最も大切なのは相手の自主性を尊重する姿勢です。「might want to」は、この姿勢を完璧に表現する究極の提案フレーズです。

基本構造:You might want to + 動詞の原形

「You should」との決定的な違い

まず、よく混同される「You should」と比較してみましょう。

You should + 動詞: 話し手の判断が強く、相手への指示的なニュアンス

should」には「妥当な判断」が含まれており、話し手が「これが正しい」という確信を持っていることを表します。相手の選択肢の余地を残さず、一定の強制力が生じます。

You might want to + 動詞: 相手の判断を尊重し、一つの選択肢として提示

might want to」は「~したいと思うかもしれません」という緩い提案です。相手がそれを受け入れるかどうかの判断を完全に委ねています

また、ビジネスでは自分たちを主語にした We might want to も非常に多用されます。「We might want to(〜したほうがいいかもしれませんね=我々として)」という形も、チームとしての提案として非常に有効です。

実際のビジネスシーンでの活用例

場面1:部下へのアドバイス(メール)

指示的すぎる表現:

Subject: Project Deadline Report

You should revise this report before submitting it.
The formatting needs to be consistent with our standards.

Mr. Yamamoto

→ 命令的で、部下を叱責している雰囲気になります。

思いやりのある提案:

Subject: Project Deadline Report

I reviewed your report and it looks solid overall.
You might want to review the formatting in the second section to ensure it aligns with our company standards. It’s just a suggestion, but I think it would strengthen the presentation.

Best regards,
Mr. Yamamoto

→ 部下の判断力を認めながらも、アドバイスを伝えることができます。部下は自分の意志で修正するかどうかを判断できます。

場面2:同僚への提案(ランチ中の会話)

直接的な表現:

A: I’ve been struggling with this client report.
B: You should use a different approach. Try the framework I showed you last week.

→ 同僚の判断を無視して、自分の方法を押し付けている印象

協調的な提案:

A: I’ve been struggling with this client report.
B: I remember you mentioning that. You might want to try the analytical framework I showed you last week. I found it really effective for similar situations. What do you think?

→ 提案を受けた同僚が「これは良いアイデアかもしれない」と自分で判断する余地があります。

場面3:上司へのプロジェクト方向性についての提案(会議中)

一方的な主張:

We should completely change our marketing strategy. The current approach isn’t working at all.

→ 自信に満ちていますが、上司の経験や判断を軽視しているように聞こえます。

謙虚な提案:

I’ve been analyzing our quarterly results, and I noticed some patterns that caught my attention.
We might want to consider a slight adjustment to our marketing strategy. I think there’s potential in a digital-first approach, but I’d love to hear your thoughts on this.

→ 自分の意見を述べながらも、上司の判断を尊重する姿勢が明確です。

場面4:友人への提案(カフェでの会話)

友人レベルなら直接的でも問題ありません:

A: I don’t know what to do about my current job.
B: You should try talking to your manager about career development. I’m serious. You’re too talented to stay in this position.

親密さが高いため、「should」を使っても親切なアドバイスとして機能します。

ただし、より思慮深く見せたければ:

A: I don’t know what to do about my current job.
B: That sounds tough. You might want to sit down with your manager and talk about career development opportunities. I’ve been noticing how capable you are, and I think there might be more out there for you.

→ さらに相手の自主性を尊重しながら、応援する気持ちが伝わります。

「might want to」が効果的な理由を深掘りする

  • 相手の自主性を傷つけない 「should」で指示されると、人は反発心を感じることがあります。「might want to」なら、相手は「それは一つのオプションかもしれない」と受け取り、防衛心が生じません。
  • 柔軟性がある:代替案を許容する 相手が「でも私はこっちの方法がいい」と異なる判断をしても、それを尊重できる余地があります。これにより、相手は自分の判断が否定されていないと感じます。
  • プロフェッショナル 思慮深さと配慮が伝わります。特にビジネスの場では、相手に選択肢を与えることができる人が信頼されます。
  • 信頼構築につながる 相手を対等なパートナーとして扱うことで、長期的な関係構築が可能になります。

might want toの類似表現

might want to」以外にも、相手の自主性を尊重する提案表現があります:

You might consider ~ing (~することを検討してみてはいかがでしょうか)

A: I’m not sure how to approach this negotiation.
B: You might consider gathering more data on competitor pricing before the meeting. It would strengthen your position.

You could try ~ing (~してみるのはどうでしょう)

A: The current process is taking too long.
B: You could try breaking down the workflow into smaller tasks. It might help identify where the delays are happening.

Have you thought about ~ing? (~することについて考えてみたことはありますか?)

A: We’re losing clients to our competitors.
B: Have you thought about enhancing our customer support team? I’ve noticed several clients mentioned response time as an issue.

2. 最も丁寧な依頼「would you mind」の極意

相手の負担を最優先に考える姿勢

would you mind」は、英語における最上級の丁寧さを表現する依頼フレーズです。相手に何かを求める際、その負担を最優先に考える姿勢が込められています。

基本構造:
Would you mind + ~ing形?
Would you mind if I ~?

依頼表現のグラデーション:4段階の距離感

依頼を表現する助動詞には明確な段階があります。相手との関係性や状況に応じて使い分けることが重要です。

グラデーション表

表現距離感使用場面丁寧さレベルニュアンス
Can you ~?親密親友、家族、部下カジュアル、気軽
Could you ~?標準的同僚、知人⭐⭐⭐通常の丁寧さ
Would you ~?丁寧目上の人、ビジネス⭐⭐⭐⭐業務的な丁寧さ
Would you mind ~?最敬礼顧客、初対面、VIP⭐⭐⭐⭐⭐最高レベルの配慮

実践的な使い分けの例

場面1:メールでの資料提出依頼

親友の同僚へ(Can you)

Subject: Quick favor?

Hey! Can you send me the draft for the Johnson account?
I need it by EOD today for the client call.

Thanks!

カジュアルで親友同然の関係を示しています。

普通の同僚へ(Could you)

Subject: Project Documents Needed

Hi,

Could you send me the draft for the Johnson account?
I need to review it before the client call this afternoon.

Thank you,
Tanaka

丁寧さと親しみのバランスが取れています。

上司へ(Would you)

Subject: Guidance Request – Johnson Account

Dear Yamamoto-san,

Would you be able to review the draft for the Johnson account before our client call this afternoon? Your insights would be invaluable.

Thank you for your time,
Tanaka

ビジネス的な敬意を払いながら、相手の都合を配慮しています。

クライアント・顧客へ(Would you mind)

Subject: Request for Your Review – Johnson Account Proposal

Dear Mr. Thompson,

I hope this email finds you well. Would you mind reviewing the attached proposal at your earliest convenience? Your feedback would be tremendously valuable for refining our approach.

We appreciate your time and consideration.

Best regards,
Hiroshi Tanaka

相手の負担を最優先に考える配慮が最大限に表現されています。

場面2:電話での緊急の協力依頼

親友への電話(Can you)

A: Hey, quick question. Can you cover the Friday afternoon meeting for me? Something came up.
B: Oh sure, no problem. What do I need to know?

親密さが高いため、直接的な依頼でも不快感がありません

同僚への電話(Could you)

A: Hi, do you have a minute? Could you cover the Friday afternoon meeting for me? An urgent matter came up unexpectedly.
B: Let me check my schedule… yes, I think I can manage that.

相手の都合を確認しながら、丁寧に依頼しています。

上司への電話(Would you)

A: Yamamoto-san, do you have a moment? I’m very sorry for the short notice, but would you be available to cover the Friday afternoon meeting for me? An urgent client matter has come up.
B: How urgent is this? Let me see what I can do.

緊急性を説明しながらも、相手の判断を尊重しています。

重要なクライアントへの電話(Would you mind)

A: Mr. Thompson, I sincerely appreciate your time. I’m calling because we’re hoping to extend the deadline by two weeks. Would you mind if we postponed the delivery? We want to ensure the quality is exactly what you expect.
B: Two weeks is quite a stretch. What’s the issue?

最高レベルの配慮を示しながら、相手の判断を完全に委ねています。

場面3:会議中での発言や質問

友人の同僚との会議(Can I)

A: [話している途中]
B: Can I jump in here? I think there’s another angle we should consider.
C: Sure, go ahead.

カジュアルで、チーム内での発言のしやすさが高まります。

通常の同僚との会議(Could I)

A: [話している途中]
B: Could I add something to that point? I think it connects to what our marketing team shared last week.
C: Of course, please go ahead.

適切な丁寧さで、相手に割り込みの機会を与えています。

上司や年上の同僚との会議(May I / Would you)

A: [話している途中]
B: May I ask a question? I want to make sure I understand the timeline correctly.
A: Please, go ahead.

または

B: Would you mind if I asked a clarifying question? I want to ensure we’re aligned on the timeline.
A: Not at all. Please go ahead.

相手の話を中断することへの配慮が表現されています。

顧客や初対面の人との会議(Would you mind)

A: [プレゼンテーション中]
B: Would you mind if I asked a question about the implementation timeline? I want to understand the practical aspects better.
A: Of course, not at all. That’s a great question.

相手の時間と話の流れを尊重する姿勢が最大限に表現されています。

注意すべき「答え方」のルール:よくある誤解

would you mind」を使用する際、返答方法が一般的な Yes/No疑問文と異なることに注意が必要です。これは多くの学習者が見落とすポイントで、実際に誤った返答をしてしまうことで失礼な印象を与えてしまいます。

論理的背景の理解

Would you mind ~?」は文字通り「~することに異議がありますか?」という質問です。つまり:

Would you mind closing the door?
= Do you have a problem with closing the door?

(ドアを閉じることに異議がありますか?)

したがって、「いいえ、異議がない(= 閉じます)」が正解です。

正しい返答パターン

肯定的に承諾する場合(相手の依頼に応じる):

  • No, not at all.
    (いいえ、全く構いません = ご依頼の通りにいたします)
  • No problem!
    (問題ありません)
  • Of course not, I’d be happy to.
    (もちろん異議ありません、喜んでお手伝いします)
  • No, go ahead.
    (いいえ、どうぞ)

実例:

A: Would you mind reviewing this document by tomorrow?
B: No, not at all. I’ll have it done by the end of the day.

否定的に断る場合(相手の依頼を断る):

  • Yes, I’m afraid I do mind.
    (はい、申し訳ありませんが、異議があります)
  • Yes, I’d prefer not to.
    (はい、申し訳ありませんが、遠慮させていただきたいのですが)
  • I’m sorry, but I really can’t right now.
    (申し訳ありませんが、今はそれは難しいです)
  • Actually, that’s not a good time for me.
    (実は、今は都合がつきません)

実例:

A: Would you mind staying late tonight to finish the project?
B: Yes, I’m afraid I do mind. I have a family commitment tonight.
A: Oh, I understand. No problem.

よくある誤解と正誤比較

誤り1:「Yes」で答えてしまう

A: Would you mind sending me the files?
B: “Yes” ← これは「はい、異議があります(= 送りません)」という意味

正解:
B: No, not at all.いいえ、喜んで送ります)

この誤りは、「Can you ~?」との混同が原因です。

Can you send me the files?
Yes, I can. / Sure.

Would you mind sending me the files?
No, not at all. / Of course not.

誤り2:「Of course」だけで答える

不完全な応答:

A: Would you mind helping me with this?
B: Of course. ← これは曖昧で失礼に聞こえる可能性があります

完全な応答:

B: Of course not, I’d be happy to.
B: Of course, not at all!

実践的な対話例

メールでの返答:

Subject: Re: Document Review Request

Thank you for reaching out. Would you mind sending me the document by Thursday? I’d like to review it carefully.

返答例1(肯定的な場合):
No problem! I’ll have it to you by Thursday morning.
I actually just finished the final revision yesterday.

返答例2(否定的な場合):
I appreciate the request, but I’m swamped this week.
Could we push the deadline to next Tuesday?
That would give me proper time to do a thorough review.

会議中での返答:

A: Would you mind if I asked a quick question?

返答例1(許可する場合):
Not at all. Please go ahead. That’s what we’re here for.

返答例2(時間がない場合):
Actually, I’m in a bit of a time crunch. Could we touch base after the meeting? I want to give your question proper attention.

3. 使い分けのグラデーション:距離感を調整する

親密度別の使い分け実践ガイド

依頼表現の選択は、相手との距離感を調整する重要な手段です。同じ内容の依頼でも、相手によって表現を変えることで、その関係性を反映させることができます。

シナリオ1:「会議の資料を確認してほしい」

友人でもある部下へ

Can you check this client proposal for me? I’d really value your perspective. You always catch things I miss.

親密さと信頼を表現。部下のスキルを認めるニュアンス。

通常の同僚へ

Could you review this client proposal when you have a moment?
I’d appreciate your feedback on the structure.

相手の時間的余裕を配慮しつつ、仕事としての依頼

直属の上司へ

I’ve prepared a proposal for the Thompson account. Would you be able to review it and provide your feedback? I want to ensure we’re aligned before presenting to the client.

上司の指導を求める立場を表現。相手の時間を尊重

重要な顧客へ

I am honored to present our proposal for your consideration.
Would you mind reviewing the attached document at your earliest convenience? Your insights would greatly help us refine our approach.

最高レベルの敬意と配慮。相手の都合を最優先に

シナリオ2:「電話会議に参加してほしい」

気心知れた同僚へ

Can you join the call with the Japanese team tomorrow at 2 PM?
I need someone who understands the technical side.

気軽で、相手のスキルを信頼していることが伝わる。

普通の同僚へ

Could you join the conference call with the Japanese team tomorrow at 2 PM? Your technical expertise would be really helpful.

相手への依頼を明確にしながら、理由を説明

上司へ

I’m coordinating a call with the Japanese team tomorrow at 2 PM.
Would you have availability to join? Your guidance would be invaluable for this negotiation.

上司の意見が必要であることを示す。スケジュール確認的なアプローチ。

クライアントへ

I would like to propose a technical briefing with our team regarding the implementation details. Would you mind scheduling a call for next week? We want to ensure all your questions are thoroughly addressed.

相手の都合を聞く形で、最高の配慮を示す。

シナリオ3:「メールの返信が遅れている相手への催促」

友人の同僚へ

Hey, can you send me those figures? I need them for the report I’m finishing today.

ストレートで、緊急性を伝える。

普通の同僚へ

I wanted to follow up on my earlier email about the quarterly figures. Could you send those over? I’m finalizing the report today and need the data.

相手が忙しいという前提で、丁寧に催促

上司へ

I apologize for the follow-up, but would you have a moment to review the proposal I sent last week? I’d like to incorporate your feedback before we move forward with the client.

相手の時間的余裕を尊重しながら、必要性を説明

顧客へ

Thank you for taking the time to review our initial proposal.
I would be grateful for any feedback you could share whenever you have a moment. Would you mind sending your comments when it suits your schedule?

顧客の都合を最優先に、催促ではなく相手の好意を期待する形で依頼

グラデーション使い分けで失敗するパターンと対策

失敗パターン1:関係性より形式的すぎる

状況:親友の同僚にコーヒーをこぼされた時

失敗例:
Would you mind getting me paper towels? I seem to have had
an accident with my coffee.

→ あまりに形式的で、友人らしい親密さが失われます

成功例:
Can you grab me some paper towels? I just spilled my coffee all over myself!

親密さが保たれ、その後の関係もスムーズです。

失敗パターン2:関係性より砕けすぎている

状況:顧客にプロジェクトの期間延長を依頼

失敗例:
Can you give us more time? We’re gonna need like two more weeks.

顧客を軽視しているように聞こえ、プロフェッショナルさが失われます。

成功例:
We would like to request a two-week extension on the delivery timeline.
Would you mind if we adjusted the deadline? This would allow us to deliver work that meets your quality expectations.

顧客を尊重し、ビジネス的に説得力があります。

失敗パターン3:関係性より丁寧すぎている

状況:部下に簡単な作業を依頼

失敗例:
Would you mind if I requested your assistance with this task?
Your help would be tremendously valuable.

上司-部下という関係性が不明確になり、権威性が失われます

成功例:
Could you handle this data entry task for me? I’ve got back-to-back meetings today. Let me know if you have questions.

適切な距離感を保ちながら、相手への信頼を示しています。

グラデーションを意識するメリット

  • 相手を不快にさせない 過剰に丁寧すぎるとぎこちなくなり、逆に失礼になることもあります。かといって、不十分な丁寧さは失礼です。
  • 信頼関係の構築 相手との距離感を正確に認識していることが相手に伝わり、信頼されるようになります。
  • プロフェッショナルな印象 状況判断ができる成熟した人物として認識されます。これはキャリアの発展につながります。
  • コミュニケーションの円滑化 相手が「この人は自分を尊重してくれている」と感じ、快く協力したくなる雰囲気が自然に生まれます。

練習問題

練習問題①:適切な表現を選ぶ(文脈判断)

次の状況に最も適切な表現を 1つ 選びなさい。

  • 同僚がレポートの構成に悩んでいます。指示ではなく、提案として伝えたい。
    A. You should change the structure of the report.
    B. You might want to reconsider the structure of the report.
    C. You must change the structure of the report.
  • 重要なクライアントに、資料の確認を依頼するメールです。最も丁寧なのはどれですか。
    A. Can you check the attached document?
    B. Could you check the attached document?
    C. Would you mind reviewing the attached document?
  • 部下に簡単な作業を頼みたい。丁寧すぎず、命令にも聞こえない表現は?
    A. Would you mind if I requested your assistance with this task?
    B. Could you handle this task for me?
    C. You should handle this task today.
  • 上司との会議で、意見を「控えめに」提案したい。
    A. We should change our strategy immediately.
    B. We might want to consider a different approach.
    C. We must change our strategy.

練習問題②:書き換え(ニュアンス調整)

次の文を、指定された条件に合うように書き換えなさい。

  • 指示的すぎる表現を、思いやりのある提案に変えなさい。
    You should double-check the numbers before sending the email.
  • 同僚への依頼を、より丁寧な表現にしなさい。
    Can you join the meeting tomorrow?
  • 上司への依頼として適切な文にしなさい。
    Check this proposal before we send it to the client.

練習問題③:「Would you mind」の正しい返答

次の依頼に対して、自然で正しい返答を選びなさい。

  • Would you mind sending me the updated file by this afternoon?
    A. Yes, sure.
    B. Of course.
    C. No, not at all.
  • Would you mind if I asked a quick question?
    A. Yes, go ahead.
    B. No, go ahead.
    C. Yes, not at all.

練習問題④:シチュエーション別ライティング(応用)

次の状況に合う英文を 1文 書きなさい。

  • 重要な顧客に、納期を2週間延ばしたいと丁寧に依頼する。

解答

練習問題①:適切な表現を選ぶ(文脈判断)

Q1:B   might want to は「選択肢の提示」であり、相手の判断を尊重する
Q2:C   would you mind は最敬礼レベルの丁寧さ。顧客・初対面・VIP向け
Q3:B   部下には Could you ~? が距離感として最も自然
Q4:B   上司への提案では 断定(should / must)を避ける のがポイント

練習問題②:書き換え(ニュアンス調整)

  • You might want to double-check the numbers before sending the email.
    命令形・should → might want to に変えると提案になる
  • Could you join the meeting tomorrow?
    Can you → Could you:丁寧さアップ
  • Would you be able to review this proposal before we send it to the client?
    上司には Would you be able to ~? が自然で安全

練習問題③:「Would you mind」の正しい返答

  • C   Would you mind ~? = 異議がありますか? 
    「Of course」だけの返答は 不完全・誤解の可能性あり
  • B   承諾するときは No が正解

練習問題④:シチュエーション別ライティング(応用)

  • Would you mind if we extended the delivery timeline by two weeks?
    This would allow us to ensure the quality meets your expectations.

Would you mind if ~? は「判断を完全に相手に委ねる」最高レベルの配慮
依頼理由を添えることで、ビジネス的な説得力が高まる

まとめ

  • might want to:相手の自主性を守る「提案の最適解」
  • would you mind:負担への配慮を最大化する「最敬礼の依頼」
  • 正しさより 距離感・温度感 を意識することで、英語は一気にプロフェッショナルになります。

4. まとめ:提案と依頼で人間関係が決まる

助動詞を使った提案と依頼の表現は、単なる文法の問題ではなく、人間関係を構築するための基盤です。これまで学んだ内容をまとめます。

今回は、提案と依頼の質を飛躍的に高める2つの重要フレーズを学びました。

  • might want to:相手に選択の余地を残し、自発的な行動を促す「最強の提案」。
  • would you mind:相手の負担を最大限に考慮し、異議がないかを問う「最も丁寧な依頼」。
  • 返答のルールWould you mind…? に対する「No(いいえ、構いませんよ)」という逆転の発想。

状況や相手との関係性に合わせてこれらの「温度感」を使い分けることが、単なる英語学習者から、ビジネスパートナーとして信頼される存在への一歩となります。

提案の極意:「might want to」の3つのポイント

  1. 相手の自主性を尊重する:「should」のような指示的なニュアンスを避け、選択肢を提示する
  2. 相手が反発心を感じない:防衛的な態度を引き出さず、協力的な関係を保つ
  3. 長期的な信頼を構築する:一時的な成功よりも、継続的な協力関係を優先する

依頼の極意:距離感を正確に読む

関係性に応じた4段階の表現を使い分けることで、相手に「あなたのことを理解している」というメッセージが暗黙のうちに伝わります。

STEP
Can you ~?

親密さ

STEP
Could you ~?

標準

STEP
Would you ~?

丁寧

STEP
Would you mind ~?

最敬礼

実務レベルでの応用

これらの表現を意識的に使い分けることで:

  • 職場での信頼関係が深まり、より円滑なビジネスコミュニケーションが可能になります
  • 交渉事がスムーズに進み、相手が協力的になります
  • キャリアの発展につながり、マネジメント職への道が開けます
  • グローバルなビジネスシーンで、英語話者として尊重されるようになります

学習アドバイス:知識を「反射」に変えるために

助動詞の使い分けをマスターするための3つのステップを実践してみましょう。

  1. 「依頼のピラミッド」を視覚化する 自分の中で「誰に」「どのレベル」で頼むべきか、今回のグラデーション表をデスクに貼っておきましょう。メールを一通送る前に、「今の相手なら、Could youよりもWould you mindが適切かな?」と一瞬立ち止まる習慣をつけるだけで、配慮の感覚が磨かれます。
  2. 返答を「セット」で丸暗記する Would you mind…? に対して、頭で考えずに “No, not at all. I’d be happy to!”と口から出るまで、何度も音読してください。「No=承諾」という脳の回路を作るには、理屈よりも口の筋肉のトレーニングが効果的です。
  3. ドラマやポッドキャストで「提案」を探す ネイティブ同士の会議シーンや、レストランでの接客シーンを観察してみてください。特に上司から部下へ、あるいはサービス業のプロが顧客へ、どのように might want to を使ってソフトに提案しているかに注目すると、ニュアンスの理解が深まります。

次回の第4回では、さらに高度な表現である「仮定法と助動詞の融合」に挑戦します。より戦略的なコミュニケーションを目指して、一緒に学びを深めていきましょう!

ブログトップへ戻る | 専門家プロフィールをチェック

📖 さらなる英語学習をお考えの方へ

基礎から学び直したい方はこちら

語彙力を強化したい方はこちら

本格的な英語学習方法を知りたい方はこちら

このガイドは、35年以上の英語教育経験を持つ矢野晃によって作成されました。数千人の講師を育て数千人の生徒を指導してきた実績に基づく、実践的で効果的な学習方法をお届けしています。

ブログトップへ戻る | 専門家プロフィールをチェック

英語が苦手なあなたへ。話すためのやさしい英文法
英会話の学び方 留学も海外生活もせずに日本で英語を学ぶ方法
英会話の教え方 英語教員・プロ講師向け
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次